Notice on Shifting to Quasi-closed-off Campus Management

Date:2022-03-20

东华大学关于转入校园准封闭管理的通知

Notice on Shifting to Quasi-closed-off Campus Management


根据上海市教育系统疫情防控工作统一部署,经上级部门批准,学校松江校区、延安路校区将由封闭管理转入准封闭管理,现就有关事项通知如下。

According to the unified arrangement of epidemic prevention and control by Shanghai education system, the Songjiang Campus and Yan'an Road Campus will shift from closed-off management to quasi-closed-off management as approved by the higher authorities, and the following is the notice on related matters.


一、实行校园准封闭管理

319日(周六)15:00起,本校松江校区和延安路校区转入准封闭管理。师生员工原则上不跨校区流动,校区间班车暂停运行。准封闭管理结束时间根据上级指示另行通知。

I. Quasi-closed-off campus management

From 15:00 on March 19 (Saturday), Songjiang Campus and Yan'an Road Campus will be under quasi-closed management. In principle, students, faculty, and staff should not move across campuses, and the shuttle bus between campuses will be suspended. The end time of the quasi-closed management will be announced according to the instructions of higher authorities.


二、严格离校进校管理

II. Strict management of departure from and return to school

师生员工在详细了解和知晓离校、返校流程的情况下,可按照相关要求申请离校和返校。

Students, faculty, and staff can apply to leave and return to school in accordance with the relevant requirements, provided that they have a detailed understanding and knowledge of the departure and return process.

1. 离校人员管理要求

准封闭管理期间,师生员工按需申请离校。符合离校条件(在沪有固定居所,目的地社区确认接收)的师生员工通过企业微信准封闭期离校申请填报申请,经学校审批后可离校。离校师生员工非必要不返校,返回居住地区自觉遵守社区防控各项要求,坚持非必要不离沪规定。

1. Requirements for the management of people leaving the campus

During the period of quasi-closed-off management, students, faculty, and staff can apply to leave the school according to their needs. Those who meet the conditions for leaving school (with a fixed residence in Shanghai and confirmed acceptance by the destination community) can apply for leaving school through the WeChat Work “Application for Leaving School During the Quasi-closed-off Period” and can leave school after approval by the university. Students, faculty, and staff who leave school shall not return to the campus unless it is necessary. When they return to the area of residence, they shall consciously comply with the requirements of community epidemic prevention and control and adhere to the rule of “not leaving Shanghai unless it is necessary”.

2. 进校人员管理要求

确需返校的师生员工根据二级单位安排有序进校。所有进校人员须提供本市48小时内2次核酸检测阴性报告(采样间隔不少于24小时)、健康码和行程卡并测温。师生员工通过企业微信准封闭期进校申请填报申请,经学校审批后可进校,开展12天健康观察,核酸检测阴性后进入校园开展正常工作。校外人员原则上不进校。

2. Requirements for the management of people entering the campus

Students, faculty, and staff who do need to return to campus enter the campus in an orderly manner according to the department/college arrangements. All staff entering the university must provide two negative nucleic acid test reports within 48 hours (sampling interval is not less than 24 hours), health code and travel code and temperature measurement. Students, faculty, and staff will fill out an application through WeChat Work “Application for Entering School During the Quasi-closed-off Period” and will be allowed to enter the campus after approval by the university. One to two days of health observation and a negative nucleic acid test report are needed before getting back to work. In principle, external personnel shall not enter the campus.


三、有序开展教育教学

准封闭管理期间,课堂教学采用线上形式,其他教学活动在确保防疫要求的前提下,可适度线下开展。在校学生可在教师的现场指导下开展科研实验,优先保障今年6月份毕业学生急需的实验工作。本科毕业论文(设计)、研究生学位论文按照原定计划撰写和修改。在校居住的学生目前暂停校外实习、实践。

III. Orderly implementation of education and teaching

During the quasi-closed-off management period, lessons are conducted online. Other teaching activities can be carried out offline moderately under the premise of meeting the requirements of epidemic prevention. On-campus students can carry out scientific research experiments under the on-site guidance of teachers, and priority is given to guarantee the urgent experimental tasks of students graduating in June this year. Undergraduate thesis (design) and postgraduate dissertation shall be written and revised according to the original plan. Off-campus internship and practice are currently suspended for students living on campus.


四、有序开展科研活动

准封闭管理期间,需开展的科研实验须进行风险评估,分析存在的风险因素,提出应对措施和应急预案。要强化实验室、科研场所安全责任制,明确项目负责人是项目安全的第一责任人,学生开展实验须有教师在岗指导。要加强实验室、科研场所安全检查,做好清洁消毒和规范管理,确保落实各项防疫措施和安全要求。

IV. Orderly conduct of scientific research activities

During the quasi-closed management period, the scientific research experiments to be carried out shall be subject to risk assessment, analysis of risk factors, countermeasures, and emergency plans. To strengthen the safety responsibility system of laboratories and research sites, it should be clarified that the project leader is the first person responsible for the safety of the project, and students must have teachers on duty to guide the experiments. To strengthen the safety inspection of laboratories and research sites, the cleaning and disinfection as well as standardized management should be performed to ensure the implementation of the epidemic prevention measures and safety requirements.


五、严格各类场所管理

准封闭管理期间,食堂就餐实行错时、错峰、限流措施,打包带走,禁止堂食,确保安全、有序。安全有序开放图书馆、体育场馆,采取预约、错峰、错区域、限流等措施。

V. Strict management of various venues

During the period of quasi-closed management, canteen dining should implement staggered hours and limited flow. Food should be packed and taken away. Dine-in is prohibited to ensure safety and order. The opening of libraries and sports venues should adopt reservation mechanism, staggered peak, staggered area, limited flow, and other measures.


六、严格校内活动管理

准封闭管理期间,坚持非必要不举办的原则,不举办线下聚集性活动,确需开展的活动改为线上举办。

VI. Strict management of on-campus activities

During the period of quasi-closed management, activities should adhere to the principle of “not held if not necessary”. Offline activities shall not be held. As for activities that do need to be held, it should be switched to online platform.


七、严格外卖、快递管理

准封闭管理期间,考虑到实施消毒和食品安全要求,禁止各类外卖进校。校内快递驿站和分发点根据实际情况,在符合学校防疫规范要求的情况下有序、逐步恢复。快递物品在临时设立的缓冲区完成规范消杀,再进行分发派送。


VII. Strict management of takeaway and express delivery

During the quasi-closed-off management period, all types of takeaways are prohibited from entering the school, taking into account the implementation of disinfection and food safety requirements. On-campus express stations and distribution points will be restored in an orderly and gradual manner in accordance with the actual situation and in compliance with the requirements of the school’s disinfection norms. Express items will be distributed and dispatched again after completing the regulated disinfection in the temporarily established buffer zone.


八、加强师生健康管理

准封闭管理期间,在校师生员工每周均需进行一次核酸检测。每日应测量体温,注意观察健康状况,做好自我防护,做到一米线”“三件套”“五还要”“六不要等措施,保持良好卫生习惯和健康生活方式。

VIII. Strengthening the health management of teachers and students

During the period of quasi-closed management, students, faculty, and staff are required to undergo a weekly nucleic acid test. Daily body temperature should be measured. Everyone should pay attention to their health condition and self-protection, keeping social distance and following dos and don’ts, maintaining good hygiene habits and a healthy lifestyle.


九、加强人文关怀和服务保障

各单位要继续关心关爱师生员工,及时回应关切,落实帮困措施,强化服务保障。开通24小时心理咨询热线(400-098-0708996252512355)。要充分发挥学生党员和骨干力量,加强自我教育管理,构建起同学间相互关心的网络。


学校将根据疫情形势的变化与上级部门要求适时调整相关措施。

IX Strengthen humanistic care and service protection

All departments should continue to care for teachers and students, respond to concerns in a timely manner, implement measures to help those in need and strengthen service protection. A 24-hour psychological counseling hotline (400-098-0708 ext. 9, 962525, 12355) is opened. The campus should give full play to the power of student party members and backbone, strengthen self-education and management, and build up a network of mutual concern among students.

The university will adjust the relevant measures according to the changes of the epidemic situation and the requirements of the higher authorities in due course.


东华大学

DONGHUA UNIVERSITY

2022319

March 19, 2022